省试湘灵鼓瑟

善鼓云和瑟,常闻帝子灵。冯夷空自舞,楚客不堪听。

苦调凄金石,清音入杳冥。苍梧来怨慕,白芷动芳馨。

流水传潇浦,悲风过洞庭。曲终人不见,江上数峰青。

钱起诗文作品赏析

译文 常常听说湘水的神灵,善于弹奏云和之瑟。 美妙的乐曲使得河神冯夷闻之起舞,而远游的旅人却不忍卒听。 那深沉哀怨的曲调,连坚硬的金石都为之感动、悲伤;那清亮高亢的乐音,穿透力是那样强劲,一直飞向那高远无垠的地方。 当如此美妙的乐曲传到苍梧之野时,连安息在九嶷山上的舜帝之灵也为之感动,生出抱怨思慕之情;而生长在苍梧一带的白芷,在乐曲的感召之下,也吐出了更多的芬芳。 乐声顺着流水传到湘江,化作悲风飞过了浩渺的洞庭湖。 曲终声寂,却没有看见鼓瑟的湘水女神,江上烟气消散,露出几座山峰,山色苍翠迷人。 注释 省试:唐时各州县贡士到京师由尚书省的礼部主试,通称省试。 鼓:一作“拊”。云和瑟:云和,古山名。《周礼·春官大司乐》:“云和之琴瑟。” 帝子:屈原《九歌》:“帝子降兮北渚。”注者多认为帝子是尧女,即舜妻。 冯(píng)夷:传说中的河神名。见《后汉书·张衡传》注。空:一作“徒”。 楚客:指屈原,一说指远游的旅人。 金:指钟类乐器。石:指磬类乐器。 杳冥:遥远的地方。 苍梧:山名,今湖南宁远县境,又称九嶷,传说舜帝南巡,崩于苍梧,此代指舜帝之灵。来:一作“成”。 白芷:伞形科草本植物,高四尺余,夏日开小白花。 潇浦:一作“湘浦”,一作“潇湘”。 人不见:点灵字。 江上数峰青:点湘字。

灵感家首页经典诗文作品赏析

钱起诗文作品赏析