《北史·卷三十七》

硃瑞叱列延庆斛斯椿子徵孙政贾显度弟智樊子鹄侯深贺拔允弟胜胜弟岳侯莫陈悦念贤梁览雷绍毛遐弟鸿宾乙弗朗

硃瑞,字元龙,代郡桑乾人也。祖就,沛县令。父惠,行太原太守。瑞贵达,并赠刺史。瑞长厚质直,敬爱人士,尔硃荣引为大行台郎中,甚见亲任,以为黄门侍郎,仍中书舍人。荣恐朝廷事意有所不知,故居之门下,为腹心之寄。封阳邑县公。及元颢内逼,从车驾于河阳,除侍中、兼吏部尚书,改封北海郡公。庄帝还洛,改封乐陵郡公,仍侍中。瑞虽为尔硃荣所委,而善处朝廷间。帝亦赏遇之,尝谓侍臣曰:“为人臣当须忠实,至如硃元龙者,朕待之亦不异余人。”瑞以青州乐陵有硃氏,意欲归之,故求为青州中正。又以沧州乐陵亦有硃氏,而心好河北,遂乞三从内并属沧州乐陵郡。诏许之,仍转沧州大中正。尔硃荣死,瑞与世隆俱北走。以庄帝待之素厚,且见世隆等并无雄才,终当败丧,于路乃还,帝大悦。时尔硃天光拥众关右,帝招纳之,乃以瑞兼尚书左仆射,为西道大行台,以慰劳焉。既达长安,会尔硃兆入洛,复还京师。都督斛斯椿先与瑞有隙,数谮之于世隆,世隆遂诛之。太昌初,赠开府仪同三司、青州刺史,谥曰恭穆。

叱列延庆,代西部人也,世为酋帅。延庆娶尔硃世隆姊,故被尔硃荣亲遇。普泰初,世隆得志,特见委重,兼尚书左仆射、山东行台、北海郡公。时幽州刺史刘灵助以庄帝幽崩,遂举兵唱义,世隆白节闵帝,以延庆与大都督侯深于定州讨之。深以灵助善占,百姓信惑,未易可图,欲还师入据关拒险,以待其变。延庆以灵助庸人,彼皆恃其妖术,坐看符厌,宁肯戮力致死。宜诡言西归,可袭而禽。深从之,乃出顿城西,声云将还,诘朝造灵助垒,遂破禽之。及韩陵战败,延庆与尔硃仲远走度石济。仲远南窜,延庆北降齐神武,仍从并州。后赴洛,孝武帝以为中军大都督。孝武之西,齐神武诛之。

斛斯椿,字法寿,广牧富昌人也。其先世为莫弗大人。父足,一名敦,明帝时为左牧令。时河西贼起,牧人不安,椿乃将家投尔硃荣。征伐有功,稍迁中散大夫,署外兵事。椿性佞巧,甚得荣心,军之密谋,颇亦关预。庄帝初,改封阳曲县公,除荣大将军府司马。后为东徐州刺史。及荣死,椿甚忧惧。时梁以汝南王悦为魏主,资其士马,次于境上。椿遂弃州归悦。悦授尚书左仆射、司空公,封灵丘郡公,又为大行台前驱都督。会尔硃兆入洛,悦知不逮,南旋。椿复背悦归兆。以参立节闵谋,拜侍中、骠骑大将军、仪同三司,封城阳郡公。寻加开府。时椿父足先在秀容,忽有传其死问,椿请减己阶以赠之。寻知其父犹存,诏复官,仍除其父为车骑将军、扬州刺史。

椿以尔硃兆擅权,惧祸,乃与贺拔胜俱说世隆以正道。世隆不悦,欲害椿,赖尔硃天光救,得免。及世隆、度律与兆自相疑,椿与贺拔胜和之,兆执椿、胜还营。椿又陈以正理,兆谢而遣之。椿谓胜曰:“天下皆怨毒尔硃,吾等附之,亡无日矣,不如图之。”胜曰:“天光与兆,各据一方,今俱禽为难。”椿曰:“易致耳。”乃说世隆追天光等赴洛,讨齐神武。及韩陵之败,椿谓都督贾显智等曰:“若不先执尔硃,我等死无类矣。”遂与显智等夜于桑下盟约,倍道兼行。椿入北中城,收尔硃部曲,尽杀之。令弟元寿与张欢、长孙承业、显智等袭世隆、彦伯兄弟,并斩于阊阖门外。椿入洛,县世隆兄弟首于其门树。椿父出见,谓曰:“汝与尔硃约为兄弟,今何忍县其头于家门?宁不愧负天地!”椿乃传世隆等首,并囚度律、天光,送于齐神武。

及神武入洛,椿谓贺拔胜曰:“今天下事在吾与君,若不先制人,将为人所制。高欢初至,图之不难。”胜曰:“彼有心于人,害之不详。比数夜与欢同宿,具序往昔之怀,兼荷兄恩意甚多,何苦惮之!”椿乃止。孝武帝立,拜椿侍中、仪同开府、城阳郡公。父足亦加开府,子悦太中大夫,同日受拜。当时荣之。

椿自以数反,意常不安,遂密劝孝武帝置阁内都督部曲,又增武直人数百,直阁已下员别数百,皆选天下轻剽以充之。又说帝数出游幸,号令部曲,别为行阵,椿自约勒指麾其间。从此以后,军谋朝政,一决于椿。又劝帝徵兵,诡称南讨,将以伐齐神武。帝从之。以椿为前驱大都督。椿因奏请率精骑二千,夜度河,掩其劳弊。帝始然之,黄门侍郎杨宽说帝曰:“高欢以臣伐君,何所不至?今假兵于人,恐生他变。今度河,万一有功,是灭一高欢,复生一高欢矣。”帝遂敕椿停行。椿叹曰:“顷荧惑入南斗,今上信左右间构,不用吾计,岂天道乎!”

帝勒兵河桥,命椿自洛而东,至武牢。帝以贾显智背叛,东师失律,将幸关中。乃遣使命椿因从入关。拜尚书令,侍中如故,封常山郡公。历位司徒、太保,仍尚书令。时寇难未息,内外戒严,唯椿得列威仪,鸣驺清路。迁太傅,薨,年四十三。帝亲临吊,百僚赴哭。诏赐东园秘器,遣尚书、梁郡王景略监护丧事。赠大将军、录尚书、三十州诸军事、侍中、恆州刺史、常山郡王,谥曰文宣,祭以太牢。又诏改大将军,赠大司马,给辒辌车。及葬,车驾临于渭阳,止绋恸哭。

帝尝给椿店数区,耕牛三十头。椿以国难未平,不可与百姓争利,辞店受牛,日烹一头,以飨军士。及死,家无余资。有四子:悦、恢、徵、演。演为齐神武所杀,三子入关。

徵字士亮,博涉群书,尤精三礼,兼解音律。有至性。居父丧,朝夕共一溢米。少以父勋赐爵城阳郡公。大统末,起家通直散骑常侍,稍迁兼太常少卿。

自魏孝武迁西,雅乐废缺,徵博采遗逸,稽诸典故,创新改旧,方始备焉。又乐有錞于者,近代绝此器,或有自蜀得之,皆莫之识。徵见之曰:“此錞于也。”众弗信之,徵遂依干宝《周礼注》,以芒筒捋之。其声极清,众乃叹服。徵仍取以合乐焉。六官建,拜司乐下大夫,迁司乐中大夫,进位骠骑大将军、开府仪同三司,转内史下大夫。天和三年,周武帝以徵经有师法,诏令授皇诸子。宣帝时为鲁公,与诸皇子等咸服青衿,行束脩之礼,受业于徵。仍并呼徵为夫子,儒者荣之。六年,除司宗中大夫,行内史,仍摄乐部。进封岐国公,寻转小宗伯。除太子太傅,仍小宗伯。宣帝嗣位,迁上大将军、大宗伯。时武帝初崩,梓宫在殡,帝意欲速葬,令朝臣议之。徵与内史宇文孝伯等,固请依《礼》七月,帝竟不许。

帝之为太子也,宫尹郑译坐不能以正道调护,被谪除名。而帝雅亲爱译。至是,拜译内史中大夫,甚委任之。译乃献新乐,十二月各一笙,每笙用十六管。帝令与徵议之。徵驳而奏之曰:“《礼》云,十二律转相生,声五具在十六焉,六律十二管,还相为宫。然详一笙十六管,总一百九十二管,既无相生之理,又无还宫之义。臣恐郑声乱乐,未合于古。夫音乐之起,本于人心,天之应人,有如影响。为善者,天报之以福;为恶者,天谴之以殃。故舜弹五弦之琴,歌《南风》之诗,而天下化。纣为朝歌、北里之音,而社稷灭。是知乐也者,和情性,移风俗,动天地,感鬼神,祸福所基,盛衰攸系,安可不慎哉!案译之所为,不师古始。若以月奏一笙,则钟鼓诸色,各须一十有二。雅乐之备,已充庙廷,今若益之,于何陈列?方须更辟阶墀,增修廊宇,非急之务,宁可劳人?如谓笙管之外,不须加造,则乐之损益,岂系于笙?进退无据,窃谓不可。”帝颇纳之,且令停译所献。

及武帝山陵回,帝欲作乐,复令议其可不。徵曰:“《孝经》云‘闻乐不乐。’闻尚不乐,其况作乎!”郑译曰:“既云闻乐,明即非无,止可不乐,何容不奏。”帝遂依译议,译因此衔之。帝后肆行非度,昏虑日甚。徵以荷武帝重恩,尝备位师傅,乃上疏极谏,指陈帝失。不纳。译因谮之,遂下徵于狱。徵惧不免,狱卒张元平哀之,乃以佩刀穿墙,送之出。元平被捶拷百数,而无所言。徵既出,匿于人家,后遇赦得免,然犹坐除名。

隋文帝践极,例复官爵,除太子太傅,仍诏徵修撰乐书。开皇四年薨,年五十六。初,隋文帝为大司马,有外姻丧,徵就第吊之。久而不出。徵怒,遂弗之待。比出候,徵已去矣。隋文帝以此常恨之。至是,诏所司谥之曰闇。子该嗣。徽所撰《乐典》十卷。

兄恢,散骑常侍,新蔡郡公。子政嗣。

政明悟有器干,隋开皇中,以军功授仪同,甚为杨素所礼。大业中,位尚书兵曹郎,渐见委遇。玄感兄弟,俱与之交。辽东之役,兵部尚书段文振卒,侍郎明雅复以罪废,帝弥属意于政。寻迁兵部侍郎。称为干理。玄感之反,政与通谋,及玄纵等亡归,亦政之计。及帝穷玄纵党与,政亡奔高丽。明年,帝复东征,高丽请和,遂送政。锁至京师以告庙,左翊卫大将军宇文述请变常法行刑,帝许之。以出金光门,缚之于柱,公卿百僚,并亲击射。脔其肉,多有啖者,然后烹焚,扬其骨灰。

椿弟元寿,性刚毅谅直,武力过人,弯弓两石,左右驰射。历位吏部尚书,封桑乾县伯。孝武践阼,进爵为公,除豫州刺史。及车驾西巡,为部下所杀。赠司空公,谥曰景庄。

贾显度,中山无极人也。父道监,沃野镇长史。显度形貌伟壮,有志气。初为别将,防守薄骨律镇。正光末,北镇扰乱,显度乃率镇人浮河而下,达秀容,为尔硃荣所留。随荣破葛荣,封石艾县公,累迁南衮州刺史。尔硃荣之死,显度奔梁。普泰初,还朝。后随尔硃度律等败于韩陵,与斛斯椿及弟智等先据河桥,诛尔硃氏。孝武帝初,除尚书左仆射,寻加骠骑大将军、开府仪同三司、定州大中正。永熙三年,为雍州刺史、西道大行台。亲故祖饯于张方桥,显度执酒曰:“显智性轻躁,好去就,覆败吾家,其此人也!”武帝入关后,显智果同于齐神武。孝武帝怒,乃赐显度死。

智字显智,少有胆决,以军功累迁金紫光禄大夫,封义阳县伯。及尔硃仲远为徐州刺史,智隶仲远赴彭城。尔硃荣死,仲远举兵向洛,智不从之。庄帝闻而善之。普泰初,还洛。仲远忿其乖背,议欲杀之。智兄显度先为世隆所厚,世隆为解喻得全。后进爵为公。随度律等败于韩陵。智与显度、斛斯椿谋诛尔硃氏,显度据守北中城,令智等入京,禽世隆兄弟。

孝武帝初,除开府仪同三司、沧州刺史。在州贪纵,甚为人害。孝武徵还京师,加侍中,除济州刺史,率众达东郡,仍停不进。于长寿津为相州刺史窦泰所破。天平初,赴晋阳。智去就多端,后坐事死。

樊子鹄,代郡平城人也。其先荆州蛮酋,徙代。父兴,平城镇长史、归义侯。普泰中,子鹄贵,乃赠荆州刺史。子鹄逢北镇扰乱,南至并州,尔硃荣引为都督府仓曹参军。使诣京师,灵太后问荣兵势,子鹄应对称旨。太后嘉之,除直齐,封南和县子,令还赴荣。建义初,拜晋州刺史,封永安县伯。永安二年,以招纳叛蜀,进封中都县公,又兼尚书行台,政有威信。寻征授都官尚书、西荆州大中正。后兼右仆射,为行台。进封西阳郡公,尚书如故,假骠骑将军,率所部为都督。时尔硃荣在晋阳,京师之事,子鹄颇预委寄,故在台阁,征官不解。后出为殷州刺史。属岁旱俭,子鹄恐人流亡,乃勒有粟家分济贫者,并遣人牛易力,多种二麦,州内以此获安。

尔硃荣死,世隆等遣书招子鹄,子鹄不从。以母在晋阳,启求移镇河南。庄帝嘉之,除都督、豫州刺史。行达汲郡,闻尔硃兆入洛,乃度河见仲远。仲远遣镇汲郡。兆徵子鹄赴洛,既见,责以乖异之意,夺其部众,将还晋阳。元晔以为侍中、御史中尉、中军大都督。太昌初,兼尚书左仆射、东南道大行台,总大都督杜德等追讨尔硃仲远。仲远奔梁,收其兵马。时梁遣元树入寇,陷据谯城,诏子鹄与德讨之。树大败,奔入城门,遂围之。树请归南,以地还魏,许之。及树众半出,子鹄击破之,禽树及梁谯州刺史硃文开。班师,迁吏部尚书,转尚书右仆射。寻加骠骑大将军、开府,典选。后除兗州刺史。子鹄先遣腹心,缘历人间,采察得失。及至境,太山太守彭穆参候失仪,子鹄责让穆,并数其罪状,穆皆引伏,于是州内震悚。及孝武帝入关,子鹄据城为应,南青州刺史大野拔率众就子鹄。天平初,齐神武遣仪同三司娄昭等讨之。城久不拔,昭以水灌城。而大野拔因与相见,令左右斩子鹄以降。

侯深,神武尖山人也。机警有胆略。孝明末年,六镇饥乱,深随杜洛周南寇。后与妻兄念贤,背洛周归尔硃荣。路中遇寇,身披苫褐。荣赐其衣帽,厚待之,以为中军副都督。庄帝即位,封厌次县子。从荣讨葛荣于滏口,战功尤多。除燕州刺史。时葛荣别帅韩楼、郝长等屯据蓟城,荣令深讨楼,配众甚少。或以为言,荣曰:“深临机设变,是其所长,若总大众,未必能用。”止给骑七百。深遂广张军声,率数百骑深入楼境。去蓟百余里,遇贼帅陈周马步万余,大破之,虏其卒五千余人。寻还其马仗,纵令入城。左右谏,深曰:“我兵少,不可力战,事须为计以离隙之。”深度其已至,遂率骑夜进,昧旦叩其城门。韩楼果疑降卒为内应,遂遁走。追禽之。以功赐爵为侯,寻为平州刺史,仍镇范阳。

及尔硃荣死,太守卢文伟诱深出猎,闭门拒之。深率部曲屯于郡南,为荣举哀,勒兵南向。庄帝使东莱王贵平为大使,慰劳燕、蓟。乃诈降,贵平信之,遂执贵平自随。进至中山,行台仆射魏兰根邀击之,为深所败。元晔立,授深仪同三司、定州刺史、左军大都督、渔阳郡公。节闵帝立,仍加开府。后随尔硃兆拒齐神武于广阿,兆败走。深后从神武破尔硃氏于韩陵。永熙初,除齐州刺史。孝武帝末,深与衮州刺史樊子鹄、青州刺史东莱王贵平使信往来,以相连结。又遣使通诚于神武。及孝武入关,复怀顾望。汝阳五暹既除齐州刺史,深不时迎纳。城人刘桃符等潜引暹入,据西城。深争门不克,率骑出奔,妻兒部曲,为暹所虏。行达广里,会承制以深行青州事,齐神武又遗书深曰:“卿勿以部曲轻少,难于东迈。齐人浇薄,齐州人尚能迎汝阳王,青州人岂不能开门待卿也?”深乃复还,暹始归其部曲。而贵平自以斛斯椿党,亦不受代。深袭高阳郡,克之,置部曲家累于城中,亲率轻骑,夜趣青州,城人执贵平出降。深自惟反覆,虑不获安,遂斩贵平,传首于鄴,明不同于斛斯椿。及子鹄平,诏以封延之为青州刺史。深既不获州任,情又恐惧。行达广川,遂劫光州库军反。遣骑诣平原,执前胶州刺史贾璐,夜袭青州南郭,劫前廷尉卿崔光韶以惑人情,攻掠郡县。其部下督帅叛拒之,遂奔梁。达南青州境,为卖浆者斩之,传首于鄴,家口配没。

贺拔允,字可泥,神武尖山人也。其先与魏氏同出阴山,有如回者,魏初为大莫弗。祖尔头,骁勇绝伦,以良家镇武川,因家焉。献文时以功赐爵龙城县男,为本镇军主。父度拔,性果毅,袭爵,亦为本镇军主。正光末,沃野人破六韩拔陵反,怀朔镇将杨钧闻度拔名,召补统军,配以一旅。其贼伪署王卫可环徒党尤盛,既攻没武川,又陷怀朔,度拔父子并为贼所虏。度拔乃与周德皇帝合谋,率州里豪杰珍、念贤、乙弗库根、尉迟檀等,招义勇,袭杀可环。朝廷嘉之。未及封赏,度拔与铁勒战没。孝昌中,追赠度拔肆州刺史。允便弓马,颇有胆略。初度拔之死,允兄弟俱奔恆州刺史广阳王深。深败,归尔硃荣。允父子兄弟并以武艺称,荣素闻其名,待之甚厚。建义初,封寿阳县侯。永安中,进爵为公。魏长广王立,除开府仪同三司,封燕郡王,兼侍中,使蠕蠕。还至晋阳,属神武将出山东,允素知神武非常人,早自结托;神武以其北土之望,尤亲礼之。遂与允出信都,参定大策。中兴初,转司徒,领尚书令。神武入洛,进爵为王,转太尉,加侍中。魏孝武既忌神武,以允弟岳据关中,有重兵,深相委托,潜使来往,当是咸虑允为变。及岳死,孝武又委岳兄胜心腹之寄。神武重旧,尤全护之。天平元年,因与神武猎,或告允引弓拟神武,乃置于楼上饿杀之,年四十八。神武亲临哭之,赠太保。

允三子:世文、世乐、难陀。兴和末,齐神武并召与诸子同学。武定中,敕居定州,赐田宅。允弟胜。

胜字破胡,少有志操,善左右驰射,北边莫不推其胆略。卫可瑰之围怀朔,胜时亦为军主,从父度拔镇守。既被围,经年而外援不至,胜乃慷慨白镇将杨钧,请告急于大军。钧许之,乃募勇敢少年,得十余骑,夜溃围出。贼追及之,胜曰:“我贺拔破胡也。”贼不敢逼。至朔州,白临淮王彧以怀朔被围之急。彧以胜辞义恳至,许以出师,还令报命。乃复攻围而入,贼追之,射杀数人。至城下,大呼曰:“贺拔破胡与官军至矣!”城中纳之。钧复遣胜出觇武川。武川已陷。胜乃驰还报怀朔。怀朔亦溃,胜父子遂为贼所虏。

寻而袭杀可瑰,众令胜驰告朔州,未反而度拔已卒。刺史费穆奇胜才略,厚礼留之,委以兵事。时广阳王深在五原,为破六韩贼所围,召胜为军主。以功拜统军。又隶仆射元纂镇恆州。时有鲜于河胡拥朔州流人南下为寇,恆州城人应之。胜与兄允弟岳相失,胜南投肆州,允、岳投尔硃荣。荣与肆州刺史尉庆宾构隙,引岳攻肆州,陷。荣得胜,大悦曰:“吾得卿兄弟,天下不足定。”胜兄弟三人,遂委质事荣。

时杜洛周据幽、定,葛荣据冀、瀛。荣谓胜曰:“并陉险要,我之东门,欲屈君镇之,如何?”胜曰:“是所愿也。”荣乃表胜镇井陉,以所乘大马并银鞍遗之。及荣入洛,以预定策立孝庄帝功,封易阳县伯。后元天穆北征葛荣,大破之。时杜洛周余烬韩楼在蓟城结聚,以胜为大都督,镇中山,楼詟胜威名,竟不敢南寇。元颢入洛阳,荣徵胜,使与尔硃兆自硖石度,大破颢军,禽其子冠受,遂前驱入洛。进爵真定县公。及荣死,胜与田怡等奔赴荣第,时宫殿之门未加严防,怡等议即攻门。胜止之曰:“天子既行大事,必当更有奇谋,吾众旅不多,何轻尔!”怡乃止。及世隆夜走,胜随至河桥。胜以为臣无仇君之义,遂勒所部还都。庄帝大悦。仲远逼东郡,诏以本官假骠骑大将军、东征都督,率骑一千,会郑先护讨之,为先护所疑,置之营外,人马未得休息。俄而仲远兵至,与战不利,降之。复与尔硃氏同谋立节闵帝,以功拜右卫将军。及尔硃氏将讨齐神武,胜时从尔硃度律。度律与兆不平。胜以临敌构隙,取败之道,乃与斛斯椿诣兆营和之,反为兆所执。度律大惧,引军还。兆将斩胜,数之曰:“尔杀可环,罪一也;天柱薨后,不与世隆等俱来而东征仲远,罪二也。我欲杀尔久矣!”胜曰:“可环作逆,胜父子诛之,其功不小,反以为罪。天柱被戮,以君诛臣,胜宁负王,不负朝廷。今日之事,生死在王。但去贼密迩,内构嫌隙,自古迄今,未有不破亡者。胜不惮死,恐王失策。”兆乃舍之。胜既免,行百余里,方追及度律。齐神武既克相州,兵威渐盛,于是兆及天光、仲远、度律等众十余万阵于韩陵。兆率铁骑陷阵,出齐神武后,将乘其背而击之。度律恶兆之骁悍,惧其陵己,勒兵不进。胜以其携贰,遂以麾下降齐神武。度律军以此先退,遂大败。

太昌初,以胜为领军将军,寻除侍中。孝武帝将图齐神武,以胜弟岳拥众关西,欲广其势援,乃拜都督、荆州刺史、骠骑大将军、开府仪同三司、南道大行台、尚书左仆射。胜多所克捷,沔北荡为丘墟。梁武帝敕其子雍州刺史续曰:“贺拔胜北间骁将,尔宜慎之,勿与争锋。”续遂城守不敢出。寻进位尚书令,进爵琅邪郡公。

及齐神武与孝武帝有隙,诏胜引兵赴洛,至广州,犹豫未进,而帝已入关。胜还军南阳,遣右丞杨休之奉表入关,又令府长史元颖行州事,胜自率所部,将西赴关中。进至浙阳,诏授胜太保、录尚书事。闻齐神武已平潼关,禽毛鸿宾,胜乃还荆州。州人邓诞执元颖,引齐师。时齐神武已遣行台侯景、大都督高敖曹赴之,胜败,中流矢,奔梁。在南三年,梁武帝遇之甚厚。胜乞师北讨齐神武,既不果,乃求还。梁武帝许之,亲饯于南苑。胜自是之后,每执弓矢,见鸟兽南向者,皆不射之,以申怀德之意。既至长安,诣阙谢罪。魏帝握胜手,嘘欷久之,曰:“初平西徙,永嘉南度,汉、晋皆尔。事乃关天,非公之咎也。”乃授太师。从周文帝禽窦泰于小关。攻弘农。下河北,禽郡守孙晏。摧破东魏军于沙苑,奔追至河上。仍与李弼别攻河东,略定汾、绛。河桥之役,胜大破东魏军,周文令胜收其降卒而还。及齐神武率众攻玉壁,胜以前军大都督从周文。见齐武旗鼓,识之,乃募敢勇三千人,配胜以犯其军。胜适与神武遇,连叱而字之曰:“贺六浑,贺拔破胡必杀汝也!”时胜持槊追神武数里,刃垂及之,神武汗流,气殆尽。会胜马为流矢所中,死。比副骑至,神武已逸去。胜叹曰:“今日之事,吾不执弓矢者,天也!”

是岁,胜诸子在东者,皆为神武所害。胜愤恨,因动气疾,大统十年,薨于位。临终,手书与周文曰:“胜万里杖策,归身阙庭,冀望与公扫除逋寇。不幸殒毙,微志不申。若死而有知,犹望魂飞贼庭,以报恩遇耳。”周文览书,流涕久之。胜长于丧乱之中,尤工武艺,走马射飞鸟,十中其五六。周文每云:“诸将对敌,神色皆动,唯贺拔公临阵如平常,真大勇也。”自居重任,始爱坟籍,乃招引文儒,讨论义理。性又通率,重义轻财,身死之日,唯有随身兵仗及书千卷而已。

初,胜至关中,自以年位素重,见周文不拜。寻而自悔,周文亦有望焉。后从宴昆明池,时有双凫游池中,周文授弓矢于胜曰:“不见公射久矣,请以为欢。”胜射之,一发俱中。因拜曰:“使胜得奉神武,以讨不庭,皆如此也。”周文悦,因是恩礼日重,胜亦尽诚推奉焉。赠太宰、录尚书事,谥曰贞献。明帝二年,以胜配飨文帝庙庭。

无子,以弟岳子仲华嗣。位开府仪同三司,袭爵琅邪公。大象末,位江陵总管。胜弟岳。

岳字阿斗泥,少有大志,爱施好士。初为太学生。及长,能左右驰射,骁果绝人。不读兵书,而暗与之合,识者咸异之。与父兄赴援怀朔,贼王卫可环在城西三百余步,岳乘城射之,箭中环臂,贼大骇。后广阳王深以为帐内军主,与兄胜俱镇恆州。州陷,投尔硃荣,荣以为都督。每帐下与计事,多与荣意合。荣与元天穆谋入匡朝廷,问计于岳。岳曰:“夫非常之事,必俟非常之人。将军士马精强,位望隆重,若首举义旗,伐叛匡救,何往不克,何向不摧!古人云:‘朝谋不及夕,言发不俟驾。’此之谓矣。”荣与天穆相顾良久,曰:“卿此言,真丈夫之论也。”

未几,孝明帝暴崩,荣疑有故,乃举兵赴洛。配岳甲卒二千为先驱。至河阴,荣既杀朝士,因欲称帝,疑未能决。岳乃从容致谏,荣寻亦自悟,乃尊立孝庄。以定策功,赐爵樊城乡男。从荣破葛荣,平元颢,累迁左光禄大夫、武卫将军。时万俟丑奴僭称大号,关中骚动,荣将遣岳讨之。私谓其兄胜曰:“丑奴足为勍敌,若岳往无功,罪责立至;假令克定,恐谗诉生焉。”乃请尔硃氏一人为元帅,岳副贰之。荣大悦,乃以天光为使持节、大都督、雍州刺史,以岳为左厢大都督,又以征西将军侯莫陈悦为右厢大都督,并为天光之副,以讨之。时赤水蜀贼兵断路,天光众不满二千。及军次潼关,天光有难色,岳乃进破之于渭北,军容大振。

时丑奴自围岐州,遣其大行台尉迟菩萨、仆射万俟行丑同向武功,南度渭水,攻围趋栅。天光遣岳率千骑赴援。菩萨攻栅已克,率步骑二万至渭北。岳以轻骑数十,与菩萨隔水交言。岳称扬国威,菩萨乃自骄,令省事传语。省事恃水,应答不逊。岳怒,举弓射之,应弦而倒。时已逼暮,于是各还。岳于渭南傍水,分精兵数十为一处,随地形势置之。明日,将百余骑,隔水与贼相见,且并东行。岳渐前进,先所置骑,随岳而集,骑既渐增,贼不复测其多少。行二十许里,至水浅可济处,岳便驰马东出,似欲奔遁。贼谓岳走,乃弃步兵,南度渭水,轻骑追岳。岳东行十余里,依横冈设伏兵以待之,身先士卒,急击之,贼便退走。岳号令所部,贼下马者皆不听杀。贼顾见之,便悉投马。俄虏三千人。马亦无遗,遂禽菩萨。仍度渭北,降步卒万余。丑奴寻弃岐州,北走安定。天光方自雍至,与岳合势。宣言今气候已热,非征讨之时,待至秋凉,更图进取。丑奴闻之,遂以为实,分遣诸军散营农于岐州北百里网川。使太尉侯伏侯元进据险立栅。岳知其势分,密与天光严备。昧旦,攻围元进栅,拔之,即禽元进,自余诸栅悉降。又轻骑追丑奴,及之于平凉之长坑,一战禽之。高平城中又执萧宝夤以归。

贼行台万俟道洛退保牵屯,岳攻之。道洛败入陇,投略阳贼帅王庆云。以道洛骁果绝伦,得之甚喜,以为将。天光又与岳度陇,至庆云所居永洛城。庆云、道洛频出城拒战,并禽之,余众皆悉坑之。三秦、河、渭、瓜、凉、鄯州咸来归款。贼帅夏州人宿勤明达降复叛,岳又讨禽之。天光虽为元帅,而岳功效居多,进封樊城县伯。寻诏岳都督、泾州刺史,进爵为公。天光入洛,使岳行雍州事。普泰初,除都督、岐州刺史,进清水郡公,寻加侍中,给后部鼓吹。进位开府仪同三司兼尚书左仆射、陇右行台,仍停高平。后以陇中犹有土人不顺,岳助侯莫陈悦,所在讨平之。二年,加都督、雍州刺史。天光将拒齐神武,遣问计于岳。岳曰:“莫若且镇关中,以固根本。”天光不从,后果败。岳率军下陇赴雍,禽天光弟显寿以应齐神武。

及孝武即位,加关中大行台。永熙二年,孝武密令岳图齐神武,遂刺心血,持以寄岳。岳惧,乃自诣北境,安置边防,率众趋平凉西界,布营数十里,托以牧马于原州,为自安之计。先是,费也头万俟受洛干、铁勒斛律沙门、解拔弥俄突、纥豆陵伊利等拥众自守,至是皆款附。秦、南秦、河、渭四州刺史又会平凉,受岳节度。唯灵州刺史曹泥不应召,通使于齐神武。神武乃遣左丞翟嵩使至关中,间岳及侯莫阵悦。三年,岳召悦会于高平,将讨曹泥,令悦前驱,而悦受神武指,密图岳。岳弗之知,而先又轻悦,悦乃诱岳入营,共论兵事。悦诈云腹痛,起而徐行,令其婿元洪景斩岳于幕中。朝野莫不痛惜之。赠侍中、太傅、录尚书事、都督关中二十州诸军事、大将军、雍州刺史,谥曰武庄。翟嵩复命于神武,神武下床鸣其颊曰:“除吾病者,卿也,何日忘之!”后岳部下收岳尸,葬于雍州北石安原,葬以王礼。

子纬嗣,拜开府仪同三司。周保定中,录岳旧德,进爵霍国公,尚周文帝女。

侯莫陈悦,代人也。父婆罗门为驼牛都尉,故悦长于河西。好田猎,便骑射,会牧子作乱,遂归尔硃荣。荣引为府长流参军。庄帝初,除金紫光禄大夫,封柏人县侯。尔硃天光之讨关西,荣以悦为天光右厢大都督。西伐克获,皆与天光、贺拔岳略同。除鄯州刺史。尔硃荣死后,亦随天光下陇。元晔立,进爵为公,改封白水郡公。普泰中,除秦州刺史。天光之东出,将抗齐神武,悦与岳下陇以应神武,至雍州,会尔硃覆败。永熙初,加开府仪同三司、都督陇右诸军事,仍兼秦州刺史。三年,岳召悦共讨曹泥,悦诱岳斩之。岳左右奔散,悦遣人安慰,众皆畏服。悦心犹豫,不即抚纳,乃还入陇,止永洛城。岳所部聚于平凉,规还图悦。周文帝时为夏州刺史,众遣奉迎。周文至,遂总岳部众并家口入高平城,以自安固。乃勒众入陇征悦。悦闻之,弃城南据山水之险。悦先召南秦州刺史李景和。其夜景和遣人诣周文,密许翻降。至暮,景和乃勒其所部,使上驴驼,云:“仪同有教,欲还秦州,守以拒贼。”复给帐下云:“仪同欲还秦州,汝等何不装办?”众谓言实,以次相惊,皆散趣秦州。景和先驰至城,据门以慰辑之。悦部众离散,猜畏傍人,不听左右近己。与其二弟井兒及谋杀岳者八九人,弃军迸走,数日之中,盘回往来,不知所趣。左右劝向灵州,而悦不决。言下陇后恐为人见,乃放马山中,令从者悉步,自乘一骡,欲往灵州。中路追骑将及,缢死野中。弟息部下,悉见禽杀。唯先谋杀岳者悦中兵参军豆卢光,走至灵州,后奔晋阳。悦自杀岳后,精神恍惚,不复如常。恆言:“我睡即梦岳语我‘兄欲何处去?’随逐我不相置。”因此弥不自安,而致败灭。

念贤,字盖卢,金城枹罕人也。父求就,以大家子戍武川镇,仍家焉。贤美容质,颇涉经史。为兒童时,在学中读书,有善相者过学,诸生竞诣之。贤独不往,笑谓诸生曰:“男兒死生富贵,皆在天也,何遽相乎!”少遭父忧,居丧有孝称。后以破卫可环功,除别将,又以军功封屯留县伯。从尔硃荣入洛,兼尚书右仆射、东道行台,进爵平恩县公。永熙中,孝武以贤为中军北向大都督,进爵安定郡公,加侍中、开府仪同三司。大统初,拜太尉,为秦州刺史,加太傅,给后部鼓吹。三年,转太师、都督、河州刺史、大将军。久之还朝,兼录尚书事。后与广陵王欣、扶风王季等同为正直侍中。时行殿初成,未有题目,帝诏近侍各名之,对者非一,莫允帝心。贤乃为“圆极”,帝笑曰:“正与朕意同。”即名之。河桥之役,贤不力战,乃先还,自是名颇减。五年,除都督、秦州刺史,薨于州。谥曰昭定。贤于诸公,皆为父党,自周文以下,咸拜敬之。

子华,性和厚,有长者风。官至开府仪同三司、合州刺史。

梁览,字景睿,金城人也。其先出自安定,避难走西羌,世为部落酋帅。曾祖穆,以枹罕城归吐谷浑,后又归魏,封临洮公。祖颢,为尚书,封南安公。父钊,河华二州刺史,封新阳县伯。览家世豪富,赀累千金。孝昌初,秦州莫折念生、胡琛等反,散财招募,有二千人,镇河州。从大军平贼,历凉、河二州刺史,封安德县侯。览既为本州刺史,盛修甲仗,人马精锐。吐谷浑惮不敢出,皆曰:“梁公在,未可行也。”永安中,诏大鸿胪琅邪王皓就策授世为河州刺史。永熙中,改封郡公。大统二年,加太尉。其年,览从弟GC定反,欲图览,览与数战未能平,王师至,始破之。四年,迁太傅。及河桥之役,王师败,时病留长安,赵青雀反北城,览为之谋主。事平,乃见杀。

子鹳雀,位仪同三司、大都督,后坐事免,死。

雷绍,字道宗,武川镇人也。九岁而孤。有膂力,善骑射。年十八,给事镇府。尝使洛阳。见京都礼义之美,还谓同僚曰:“徒知边备尚武,以图富贵;不谓文学,身之宝也。生世不学,其犹穴处,何所见焉?”遂逃归,辞母求师。经年,通《孝经》、《论语》。尝读书至人行莫大于孝,乃投卷叹曰:“吾离违侍养,非人子之道。”即还乡里,躬耕奉养。遭母忧,哀毁骨立,由是知名。镇将召补镇佐。后随贺拔岳征讨,为岳长史。岳有大事,常访而后行。及齐神武起兵,岳耻居其下。绍乃劝岳迎孝武西都长安,以顺讨逆。岳曰:“吾本意也。”后岳信诸将言,欲保关中,坐观成败。绍知计不用,请为边州,建功效。岳曰:“君有毗佐之力,当总大州。”遂以绍为京兆太守。清平理物,甚得人和。在郡逾年,岳被害。初,绍见岳数与侯莫陈悦宴语,尝谓岳曰:“公其慎之!”岳不从,果及于难。绍乃弃郡,驰赴岳军,与寇洛等迎周文帝。悦平,以功授大都督、凉州刺史。绍请留所领兵以助东讨,请单骑赴州。刺史李叔仁拥州逆命,绍遂归。永熙三年,以绍为渭州刺史,进爵昌国伯。初,绍为岳长史,周文为岳左丞,及居相,常以恩旧接之。卒于州。

绍性好施,禄赐皆分赡亲故,及死日,无以送终。兼敬信佛道,遣敕其子曰:“吾本乡葬法,必杀犬马,于亡者无益。汝宜断之,敛以时服,事从约俭。”还葬长安,天子素服临吊,赠太尉,赐东园秘器。子涣。

毛遐,字鸿远,北地三原人也。世为酋帅。曾祖天爱,太武时,至定州刺史、始昌子。传至遐,四世不绝。正光中,萧宝夤为大都督,讨关中诸贼,咸阳太守韦遂时为都督,以遐为都督府长史。宝夤败还长安,三辅骚扰。遐因辞遂还北地,与弟鸿宾聚乡曲豪杰,遂东西略地,氐、羌多赴之,共推鸿宾为盟主。既而贼帅宿勤买奴自号京兆王于北地,遐诈降之,而与鸿宾攻其壁。贼自相斫射,纵兵追击,七栅皆平。后宝夤构逆谋,遐知之,乃寄书与鸿宾,索马迎接,复于马祗栅建旗鼓以拒宝夤,攻其将卢祖迁,禽之。宝夤以是日拜南郊,窃号。礼未毕而告败,宝夤惧,口乾色变,不遑部伍,人皆乱还。诏授遐南幽州刺史,进爵为伯。遐又攻破其将侯终德。宝夤知内外势异,轻将十数骑走巴中。冬,万俟丑奴陷秦州,诏以遐兼尚书,二州行台。孝武帝入关,敕周文帝置二尚书,分掌机事,遐与周惠达始为之。稍迁骠骑大将军、仪同三司,卒。

遐少任侠,有智谋。世为豪右,赀产巨亿,士流贫乏者,多被赈赡。故中书郎檀翥、尚书郎公孙范等,常依托之。至于自供衣食,粗弊而已。死之日,乡党赴葬,咸共痛惜。

鸿宾大鼻眼,多鬓须,黑而且肥,状貌颇异,氐、羌见者皆畏之。加胆略骑射,

俶傥不拘小节,昆季之中,尤轻财好施。遐虽云早立,而名出其下。及贼起,乡里推为盟主,常与遐一守一战。后拜岐州刺史、散骑常侍、开国县侯。遐笑谓鸿宾曰:“击贼之功,吾不居汝后,至于受赏,汝在吾前,当以德济物,不及汝故。”明帝以鸿宾兄弟所定处多,乃改北地郡为北雍州,鸿宾为刺史。诏曰:“此以昼锦荣卿也。”改三原县为建中郡,以旌其兄弟。后尔硃天光自关中还洛,夷夏心所忌者,皆将自随。鸿宾亦领乡中壮武二千人以从。洛中素闻其名,衣冠贫冗者,竞与之交。寻拜西衮州刺史。羁寓倦游之辈,四座常满,鸿宾资给衣食,与己悉同。私物不足,颇有公费。转南青州刺史。未几,徵还,为有司所纠,鸿宾遂逃匿人间。月余,特诏原之。

及孝武帝与齐神武有隙,令鸿宾镇潼关,为西道之寄。车驾西幸,浆糗乏绝,侍官三二日间,唯饮涧水。鸿宾奉献酒食,迎于稠桑,文武从者,始解饥渴。武帝把其手曰:“寒松劲草,所望于卿也。事平之日,宁忘主人。”仍留守潼关。后神武来寇,见禽至并州,忧恚卒。

鸿宾弟鸿显,位散骑常侍,封县侯。遐乳母所产也,一字七宝。遐养之为弟,因姓毛氏。劲悍多力,后随诸兄战斗,多先锋陷阵。大统四年,为广州刺史,与骆超镇东阳,陷东魏。卒。子野叉。

乙弗朗,字通照,其先东部人也。世为部落大人,与魏徙代,后因家上乐焉。朗少有侠气,在乡里以善骑射称。孝庄末,北边扰乱,避地居并、肆间。尔硃荣见而重之,甚相接待,以功封连勺子。后隶贺拔岳,从尔硃天光西讨,为岳左厢都督。孝武帝之御齐神武,授朗阁内大都督。及帝西入,诏朗为军司,先驱靖路。至长安,封长安县公。卒于岐州刺史。

初,朗患积冷,周文赐三石东生散,令朗法服之,使人问疾,朝夕相继,见重如此。临终惟云:“恨不见河、洛清平,重反京县”,以此为恨,三举手搥床,而便气尽。赠太尉。

子凤,位宫伯、开府仪同三司。与周闵帝谋宇文护,见杀。

论曰:硃瑞以向义受戮,延庆以违顺遇祸,各其命焉。斛斯椿屡践危机,终获贞吉,岂人谋之所致也?徵洽闻强记,以夔、襄任己,终使《咸》、《英》不坠,《韶》、《濩》惟新。加以尽心所事,无忘直道,抗辞正色,颠沛不渝,盖有周之忠烈乎?贾显智、樊子鹄、侯深等并驱驰风尘之际,但自陷夷戮。观其遗迹,虽获罪于霸政,求之有魏,得失未可知也。贺拔允昆季以勇略之资,当驰竞之日,并邀时投隙,展效立功。始则委质尔硃,中乃结款高氏,太昌之后,即帝图高。察其所由,固非守节之士。及胜垂翅江左,忧魏室之危亡;奋翼关西,感梁朝之顾遇,有长者之风矣。终能保荣持宠,良有以焉。岳以二千羸兵,抗三秦勍敌,奋其智勇,克翦凶渠,杂种畏威,遐方慕义,斯亦一时之盛矣。卒以勋高速祸,无备婴戮,惜哉!昔陈涉首事不终,有汉因而创业;贺拔功成夙殒,周文籍以开基。不有所废,君何以兴?信乎其然矣。侯莫陈悦肆行残慝,死不旋踵,观其亡灭,盖自取之。念贤有始有卒,取敬群公。梁览终以取祸,鲜克之义。雷绍驰骛云雷之秋,毛遐兄弟致力经纶之日,乙弗朗展转扰攘之中,卒获归顺,美矣!

《北史·卷三十七》译文及注释

斛斯椿,字法寿,广牧富昌人。他的先祖为莫弗大人。父亲斛斯足,又名斛斯敦,孝明帝时任左牧令。当时,黄河以西盗贼猖獗,牧民受到骚扰,斛斯椿便携带全家投奔尔朱荣。因作战有功,被任为中散大夫,任外兵事。他性情乖巧,很得尔朱荣的欢心,军中的机密,常参与商议。孝庄帝初年,改封他为阳曲县公,任尔朱荣大将军府的司马。后来,任东徐州刺史。

尔朱荣被杀,斛斯椿颇为恐惧。这时,南梁封汝南王元悦为魏王,支援给他军队马匹,驻扎在边境上。斛斯椿便丢下东徐州,投奔元悦。元悦授给他尚书左仆射、司空公,封为灵丘郡公,又封为大行台前驱都督。尔朱兆带兵进入洛阳,元悦知道目的无法实现,便南还入梁,斛斯椿又背叛元悦,归附尔朱兆。

他因参与拥立节闵帝的谋划,被任命为侍中、骠骑大将军、仪同三司,封为城阳郡公。不久,加封为开府。这时,他的父亲斛斯足在秀容,忽然传来死讯,他便请求减去自己的官阶赠送给父亲。不久,知道他的父亲还活着,朝廷又下诏恢复他原来的官职,仍任命他父亲为车骑将军、扬州刺史。

他看到尔朱兆专权妄为,惧怕祸患的到来,便与贺拔胜一起劝说尔朱世隆实行正道。世隆不高兴,想加害于他,幸赖尔朱天光拯救,才免于一死。尔朱世隆、尔朱度律与尔朱兆互相猜疑,他与贺拔胜去劝说调解,尔朱兆将他和贺拔胜扣押,带回大营。他又向尔朱兆陈述正确的道理,尔朱兆很是感谢,将他们放回。他对贺拔胜说“:天下人都怨恨尔朱氏,我们却依附他们,看来离死的日子不远了,不如反叛他们。”贺拔胜说:“尔朱天光与尔朱兆各据一方,现在要都擒获他们是很困难的。”他说:“很容易做到啊!”他便劝说尔朱世隆追赶先期出发的尔朱天光等人,奔赴洛阳,去讨伐高欢。韩陵之战失败后,他对都督贾显智说:“如果不先抓住尔朱氏,我们就死无葬身之地了。”他便与贾显智等人晚上在一棵桑树下订立盟约,倍道兼程,进兵洛阳。他率兵进入北中城,先包围尔朱家的部曲家兵,将他们全部杀死。又派他的弟弟斛斯元寿与张欢、长孙承业、贾显智等人率兵袭击尔朱世隆与尔朱彦伯兄弟二人,将他们在闾阖门外斩首。他进入洛阳,将世隆兄弟的首级悬挂在自己家门前的树上。他的父亲看见后,对他说:“你与尔朱氏结拜为兄弟,今天怎么忍心将他们的头颅悬挂在咱们家门前?难道不愧对苍天厚土吗?”他便把世隆、彦伯等人的头颅,和抓获的尔朱度律、尔朱天光送给高欢。

高欢入据洛阳,斛斯椿又对贺拔胜说“:现在天下的事由我和你来决定,如果不先发制人,恐怕会被别人所制。高欢初来乍到,要图谋他并不难。”贺拔胜说“:他有恩于天下人,加害他恐怕不好。过去好几个晚上我们与他住在一起,一起抒发以前交往的情谊,他蒙受您的好处甚多,为什么害怕他呢?”斛斯椿才停止图谋高欢的打算。孝武帝继位,命斛斯椿为侍中、仪同开府、城阳郡公。他的父亲也被封为开府,儿子斛斯悦为太中大夫,父子三人同一天被朝廷封职,当时人们都很羡慕他们。

斛斯椿认为自己几次反复,心里很不安稳,便暗中劝说孝武帝设置阁内都督部曲,再增加武将官职的人数。自直阁以下,设置武职数百名,都挑选天下轻捷勇悍的人充任。又劝说孝武帝多次出外巡游,指挥部曲,布列成阵,他负责指挥调动。从此以后,军国大事,都由他来决定。他还劝说孝武帝征集士兵,声言讨伐南朝,实则准备袭击高欢。孝武帝也同意了,命斛斯椿为前驱大都督。他因此奏请率精锐骑兵二千人,乘夜渡过黄河进攻劳累疲惫的高欢的军队,孝武帝开始同意,黄门侍郎杨宽劝阻孝武帝说“:高欢曾以臣子的身份讨伐国君,还有什么事干不出来?现在把军权交给别人,恐怕会发生意外变故。今日渡过黄河万一能成功,只怕会灭掉一个高欢又生出一个高欢哪!”孝武帝命斛斯椿停止出兵。斛斯椿叹息说“:近日火星侵入南斗,现在皇上听信左右的挑拨,不按我的意见办,这难道是天意吗?”

孝武帝将军队驻扎在河桥,命斛斯椿从洛阳向东,进至武牢关。孝武帝因贾显智反叛,东部的军队失利,想避入关中,便派人命斛斯椿一起入关。封他为尚书令,侍中的职务不变,又加封为常山郡公。他历任司徒、太保,仍兼尚书令。这时,四方盗寇不断,朝廷内外都戒备森严,惟有他能够摆列仪仗,有骑马的武士吆喝开道。迁任太傅,去世,终年四十三岁。孝武帝亲自去祭吊,朝廷百官都去哭丧。朝廷又赐给他棺木,派尚书、梁郡王元景略负责办理丧事。追赠他为大将军、录尚书、三十州诸军事、侍中、恒州刺史、常山郡王,谥号为文宣,用太牢的大礼祭奠他的亡灵。又下诏改封为大将军,赠职为大司马,赠鍂车京车一辆。埋葬时,孝武帝亲自到渭水以北,拉着捆绑棺木的绳子失声痛哭。

孝武帝曾赏给他几处店铺和三十头耕牛,他因国家的动乱还未平息,不应该与百姓们争利,便不要店铺,接受了耕牛,每天杀掉一头牛,以犒赏部下的将士。死的时候,家中没有多余的资产。

斛斯征,字士亮,斛斯椿的第三子。他博览群书,尤精通于《三礼》,也通达音律。有孝心,为父亲斛斯椿守丧,早晚只吃一镒米。小时因父亲建立的功勋,被朝廷赐爵为城阳郡公。大统末年,离家做官,任通直散骑常侍,不久迁任太常少卿。

自从魏孝武帝西迁长安,皇家需要的各种音乐都因废弃而缺失。斛斯征收集散逸,翻阅各种典章册籍,改造旧乐,创立新章,雅乐才得以完备。另外,音乐中有钅享于这种乐器,近代已经失传。有人从蜀地得到它,都不认识。他看见后说:“这是钅享于呀。”众人不相信,他便依照干宝著的《〈周礼〉注》,用钅享于的配件芒筒捋拔,声音极其清脆,大家才叹服。他便用它来伴奏乐曲。

六宫建成,朝廷封他为司乐下大夫,又迁任司乐中大夫,晋官位为骠骑大将军、开府仪同三司,转任内史下大夫。天和三年(568),周武帝认为他的经书学有渊源,命他教授几位皇子。周宣帝宇文..当时为鲁公,与其他皇子等都穿着读书人的衣服,向斛斯征行束..大礼,请求学问。皇子们都称他为夫子,儒生们都羡慕他。天和六年(571),授他为司宗中大夫,任内史,仍掌管乐部,晋封为岐国公,不久转为小宗伯。

宣帝即位,升任他为上大将军、大宗伯。这时,武帝刚去世,停柩待殡。宣帝想赶快埋葬,命朝臣们商议,斛斯征与内史宇文孝伯等人坚持请求按《礼经》的规定,停柩七个月,宣帝不同意。

宣帝当太子时,宫尹郑译因不能正确引导和教育太子,坐罪被免去官职。而宣帝却很喜欢和亲近郑译。他即位后,便封郑译为内史中大夫,十分信任他。郑译便献上新谱写的音乐,十二月各用一件笙,每件笙用十六支簧管。宣帝命郑译与斛斯征商讨新乐,斛斯征驳斥了郑译,陈奏说:“音乐的产生,发自人的内心。上天受人感应,正如回音和影子。做善事的,上天赐给他福气;干坏事的,上天降给他灾难。所以,舜弹奏五弦琴,唱着《南风》这首诗,而天下向化。纣王唱朝歌和北方的俚歌,国家破灭。由此可知音乐的作用,在于调和人的性情,改变风俗习惯,感动天地鬼神,是祸福的基础,盛衰的依赖,怎么能够不慎重呢?郑译谱写的新乐,不师法往古。如果每月用一种笙,那么钟鼓各种乐器,也都需要十二套。演奏雅乐的乐器已经摆满庙堂,现在如果再增加,陈列在哪里呢?还需要再开辟台阶,增修廊宇,这不是非常紧急的事情,怎么可以去役使百姓呢?”宣帝十分同意他的意见,命停止演奏郑译所献的新乐。

周武帝安葬后,宣帝想创作音乐,又令朝臣们议论是否可以进行?斛斯征说“:《孝经》上说‘:父母丧,听到音乐也不高兴。’听到尚且不高兴,更何况创作新乐呢?”郑译说“:既然说是听到音乐而不高兴,明明是说不如没有音乐。只可以不娱乐,怎么能不奏乐?”宣帝同意郑译的意见,郑译因此恼恨斛斯征。

宣帝后来肆意妄为,没有节制。昏聩暴虐,日甚一日。斛斯征因蒙受周武帝的厚恩,又曾经任过宣帝的师傅,便上疏极力劝谏,指出宣帝的过失,不被采纳。郑译借机攻击他,宣帝便把他关进监狱。他害怕被处死,狱卒张元平同情他,用佩刀挖开墙壁,送他出去。张元平被拷打一百多下,没有说一句话。斛斯征逃出后,藏匿在别人家里,后来遇到大赦,得以免除处罚,但仍然被削去官职。

隋文帝登基,照例恢复他的官爵,授予他太子太傅,仍命他修撰乐书。开皇四年(584)去世,享年五十六岁。早先,隋文帝任北周的大司马,有一个外戚办丧事,斛斯征准备与他一起到外戚家吊唁。斛斯征等他很久,他也不出来。斛斯征很恼火,便不再等待。隋文帝出来等候时,斛斯征已经离去。隋文帝因此对他很不满意,这时,隋文帝下诏命有司给他谥号为暗。

樊子鹄,代郡平城人。他的祖先是荆州蛮族的首领,迁徙到代地。父亲樊兴,任平城镇长史、归义侯。普泰年间,子鹄获得很高的官位,樊兴被赠封为荆州刺史。

子鹄遭遇北镇的动乱,向南避至并州,尔朱荣任他为都督府仓曹参军。尔朱荣派他到京城,灵太后询问尔朱荣军队的情形,他的回答很让灵太后满意。太后奖励他,命他为直斋,封为南和县子,让他回到尔朱荣那里。建义初年,朝廷命他为晋州刺史。封爵为永安县伯。永安二年(529),因招降叛乱的蜀人有功,被晋封为中都县公。又兼任尚书行台,为政颇有威信。不久,朝廷又授予他督官尚书、西荆州大中正。后来,兼任右仆射,任行台。当时,尔朱荣在晋阳,京城的事都委托子鹄办理。所以他在台阁,连续升迁并受到重用。后来,出任为殷州刺史。这年荒旱歉收,子鹄怕人流亡到别处,便命殷实之家将贮藏的粮食分别接济贫穷之家。并派耕牛代替人力,多种植大麦和小麦,州内因此十分安定。

尔朱荣被朝廷处死,尔朱世隆写信召请子鹄,他没有服从。因母亲住在晋阳,他请求朝廷让他移镇黄河以北,孝庄帝很赞赏他,任他为都督、豫州刺史。他行至汲郡,听说尔朱兆领兵进入洛阳,便渡过黄河拜见尔朱仲远,仲远派他镇守汲郡。尔朱兆命他到洛阳,责备他对尔朱氏存有二心,夺去他率领的军队,让他回晋阳。东海王元晔命他为侍中、御史中尉、中军大都督。

太昌初年,他兼任尚书左仆射、东南道大行台。总大都督杜德等追讨尔朱仲远,仲远逃向梁,杜德收编了仲远的兵马。这时,南梁派元树入犯北魏,占据谯城,朝廷命子鹄与杜德一起讨伐梁军。元树大败,逃进城去,魏军包围了谯城。元树请求撤兵南归,把占领的土地归还给北魏,子鹄允许了。等到元树的军队有一半出城,他又领兵进击,把南梁军队打败,抓获元树和梁委任的谯州刺史朱文开。班师回来,他升任为吏部尚书,转任尚书右仆射。不久,加封为骠骑大将军、开府,负责选拔官吏。

后来,任兖州刺史。他先派心腹到百姓中查访,询问那里为政的得失。刚上任到达兖州境内,太山太守彭穆参拜长官失去礼仪,子鹄责备彭穆,并历数他过去的罪状,彭穆都一一承认,于是州内官员大为震骇。

孝武帝西奔长安,子鹄据守城池作为接应,南青州刺史大野拔率部属前来投奔子鹄。天平初年,高欢派仪同三司娄昭等率兵进攻子鹄驻守的城池,很久不能攻下,娄昭用水灌城。大野拔借故求见子鹄,命左右随从将子鹄杀死,向敌兵投降。

侯深,神武尖山人。为人机警,颇有胆略。孝明帝末年,六镇因饥饿发生变乱,他跟随杜洛周向南进犯。后来与妻兄念贤一起背叛杜洛周,归顺尔朱荣。他们在途中遇到强盗抢劫,只披了块褐色的布遮挡身子。尔朱荣送给他衣服帽子,很优厚地对待他,任命他为中军副都督。孝庄帝即位,封他为厌次县子。他跟随尔朱荣讨伐葛荣,在滏口大战,立功最多,被朝廷命为燕州刺史。

这时,葛荣的别帅韩楼、郝长等人率兵屯据在蓟城,尔朱荣命他进攻韩楼,给他的人马却很少。有人替他说话,嫌人马太少,尔朱荣却说:“随机应变,是侯深的特长。如果让他带很多人去,未必能用得上。”所以,只给他七百兵马。侯深故意虚张声势,率领数百骑兵深入韩楼占领的区域,离蓟城百多里,遇上贼帅陈周率马步两军一万多人,侯深把敌人打得大败,俘虏敌兵五千多人。然后将缴获的马匹武器又归还给他们,放他们回蓟城,左右的人都劝阻他,他说“:我们的人数少,不可以以力相拼,事情需要设法离间敌人。”他估计放回的敌兵已回到蓟城,便率领骑兵连夜进发,早晨叩打城门。韩楼果然怀疑降卒要作内应,便弃城逃走,侯深纵兵追赶,将他擒拿。因立功被赐爵为侯,不久被任命为平州刺史,镇守范阳。

尔朱荣被杀,太守卢文伟引诱侯深出外打猎,然后关闭城门,不让他进城。他率领部曲家丁驻扎在南郊,为尔朱荣举丧致哀,然后率兵向南进发。孝庄帝派东莱王元贵平为大使,慰劳燕、蓟一带的军队。侯深诈降,元贵平相信了他。他便将贵平抓获。军队进至中山,行台仆射魏兰根向他进攻,被他打败。东海王元晔即位,授予侯深仪同三司、定州刺史、左军大都督、渔阳郡公。节闵帝即位,又加封他为开府。后来,他随尔朱兆在广阿与高欢对垒,尔朱兆败走。侯深投降高欢,后来与高欢一起在韩陵打败尔朱氏。

永熙初年,他被任命为齐州刺史。孝武帝末年,他与兖州刺史樊子鹄、青州刺史、东莱王元贵平之间,书信和使者不断往来,互相联络。他又派人向高欢表示忠诚。孝武帝西入长安,他对魏室仍存希望。汝阳王元暹任齐州刺史,侯深不按时迎纳他进城内,城里的人刘桃符等偷偷将元暹领进城,占据了城的西部。侯深争夺,不能获胜,率领骑兵出逃。他的妻子儿女和家丁都被元暹俘获。

行至广里,适逢接到皇帝的圣旨,命侯深管理青州政务。高欢也给他送来书信,说:“你不要认为自己军队的数量少,难于向东前进。齐人人情淡薄,齐州人还能迎接汝阳王元暹,青州人难道不能打开城门等待你吗?”侯深又回来,元暹才归还他的家丁。而元贵平认为自己是斛斯椿一党,也不让他代替。侯深袭击高阳郡,克复了城池,把家属和家丁都安置在城中,亲自率领精锐骑兵,夜晚驰向青州,城内的人抓住元贵平开城投降。侯深思虑自己多次反复,怕不能得到平安,便杀了元贵平,将他的头颅传示邺地,标明自己不是斛斯椿一党。

樊子鹄被平定后,朝廷下诏命封延之为青州刺史。侯深没有得到州牧的任职,心里恐慌害怕,行至广川,便抢劫光州的仓库造反。他派骑兵到平原,抓住前胶州刺史贾璐,夜晚袭击青州南面的外部,劫去前任廷尉卿崔光韶以迷惑人心,又攻掠其他州县。他的部将纷纷背叛了他,他便投奔南梁。行至南青州境内,被卖饭的人杀死,首级传示邺城,家里的其他人都被流放。

贺拔胜,字破胡,从小就有志气节操,会骑在马上向左右两旁射箭,北人无不称赞他的胆略。卫可环围困怀朔,他当时也为军主,和父亲度拔一起镇守怀朔。他们已经被围一年,而外援却迟迟不来。贺拔胜便激昂慷慨地告诉镇将杨钧,他愿出城向大军告急。杨钧同意,便招募勇敢的少年,共十多个骑兵,乘夜突围出城。敌兵追来,他大喊道:“我是贺拔破胡!”敌人不敢逼进。到了朔州,他向临淮王元..报告了怀朔被包围的紧急情况。元..看他话语恳切,答应出兵救援。命他回怀朔报告。他又突破敌人的防线,敌兵追赶,他射杀了好几个人。来到城下,他大声喊道:“贺拔破胡与官军一起来了。”城里的人开门放他进来。杨钧又派他出城去偷偷察看武川的情况,武川已被敌人占领,他便赶快回怀朔报告,怀朔也被攻陷,他们父子都被敌兵俘虏。

不久,人们偷袭杀死了卫可环,将士们让贺拔胜骑马去朔州报告,没有回来,他的父亲已经去世。刺史费穆很欣赏他的才能武略,重重地奖赏他,并挽留他,委任他统率军队。这时,广阳王元深在五原被破六韩的军队包围,邀请他去任军主。他因立有军功被任为统军。他又隶属于仆射元纂,镇守恒州。这时,有个叫鲜于阿胡的聚集朔州流亡的百姓南下,成为盗寇,恒州的人也响应他们。贺拔胜与哥哥贺拔允、弟弟贺拔岳走失。贺拔胜南投肆州,贺拔允、贺拔岳投奔尔朱荣。尔朱荣与肆州刺史尉庆宾有矛盾,带着贺拔岳攻陷肆州。尔朱荣得到贺拔胜,十分高兴,说“:我得到你们兄弟三人,平定天下就不在话下了。”他们兄弟三人都投靠了尔朱荣。

这时,杜洛周占据幽州、定州,葛荣占据冀州、瀛州。尔朱荣对贺拔胜说:“井陉这个地方很险要,是我们的东大门,想委屈你去镇守,怎么样?”贺拔胜说“:这是我愿意从命的。”尔朱荣便上表朝廷,让贺拔胜镇守井陉,并把自己乘坐的高头大马,连同装饰有银质的马鞍都送给他。尔朱荣进入洛阳后,他因参与拥立孝庄帝有功,被封为当阳县伯。他跟随元天穆北征葛荣,将葛荣打得大败。这时,杜洛周的余党韩楼在蓟城聚集人马,朝廷任贺拔胜为大都督,镇守中山。韩楼慑于贺拔胜的威名,竟不敢向南进犯。元颢进占洛阳,尔朱荣调来贺拔胜,派他与尔朱兆在硖石渡过黄河。大破元颢的军队,俘获元颢的儿子元冠受,作为前驱进入洛阳。后来他被晋爵为真定县公。

尔朱荣被孝庄帝杀死,贺拔胜与田怡等人奔入尔朱荣的府第。当时,宫廷的大门还没有严加防范,田怡等建议立即进攻宫门。他制止他们说“:天子既然决断大事,一定会有出人意料的计谋,我们的军队数量不多,何必轻举妄动呢?”田怡等人才停止。尔朱世隆连夜离开洛阳,贺拔胜跟随他到达河桥,贺拔胜认为做臣子的没有仇恨国君的道理,便带领他的部下返回都城。孝庄帝十分高兴。尔朱仲远进逼东郡,朝廷命贺拔胜以原来的官职代理骠骑大将军、东征都督,率领骑兵一千人,会同郑先护的军队讨伐尔朱仲远。他被郑先护怀疑,关闭在军营以外,人马没有得到休息。不大一会儿,尔朱仲远的兵马来到,交战不利,只得投降。他又与尔朱氏共同计谋拥立节闵帝,因立有功勋被封为右卫将军。

尔朱氏将要讨伐高欢,贺拔胜归属尔朱度律。尔朱度律与尔朱兆不和,他认为面临敌人而内部却失和,是自取失败,便与斛斯椿一起到尔朱兆的大营讲和,反而被尔朱兆拘禁。尔朱度律很是恐惧,带军退却。尔朱兆准备斩杀贺拔胜,数落他的罪状说:“你杀死卫可环,是罪状之一;天柱大将军死后,你不与世隆等一块来,而却东征尔朱仲远,是罪状之二。我早就想杀你了。”贺拔胜说“:卫可环是国家的叛逆,我们父子一起诛杀他,这是不小的功劳,怎么反而成了罪状?天柱大将军被孝庄帝杀戮,是国君杀臣子,我宁肯负天柱大将军,也不愿背叛朝廷。今天的事,生死由您决定。但是,离敌兵很近,而您却在内部制造摩擦,从古至今,没有不失败的。我不怕死,恐怕您这样作也是很大的失策。”尔朱兆便放走了他。他既被放归,走了一百多里路才追上尔朱度律。高欢攻克相州,兵威越来越盛,于是,尔朱兆及尔朱天光、尔朱仲远、尔朱度律等率军十余万众列阵于韩陵,与高欢决战。尔朱兆率领精锐骑兵冲陷敌阵,出现在高欢军队之后,准备在他的背后发起进攻,尔朱度律妒嫉尔朱兆的骁勇凶悍,害怕他超过自己,所以,按兵不动。贺拔胜看到他们各怀鬼胎,便率领部下向高欢投降。尔朱度律的军队因此退却,尔朱氏的军队便遭到惨败。

太昌初年,朝廷命贺拔胜为领军将军,不久,任侍中。孝武帝准备平定高欢,因贺拔胜的弟弟贺拔岳在关西拥有大批军队,想扩充势力,增加援助,于是便命贺拔胜为都督、荆州刺史、骠骑大将军、开府仪同三司、南道大行台、尚书左仆射。他所向披靡,沔水以北的敌兵被全部扫荡。梁武帝告诫他的儿子、雍州刺史萧绩说:“贺拔胜是北朝的一员骁将,你应该慎重对待他,不要与他死打硬拼。”萧绩便坚守城池,不敢出战。不久,朝廷给贺拔胜晋位为尚书令,晋爵为琅邪公。

齐神武帝高欢与孝武帝有了裂痕,朝廷下诏命贺拔胜带兵返回洛阳,他行至广州,却徘徊不前,而孝武帝已被迫逃向关内。他带兵返回南阳,派右丞相阳休之奉表入关,又命府长史元颖代理州牧,他自己亲率所部,准备西入关中。进至淅阳,朝廷下诏封他为太保、录尚书事。他听说高欢已占据潼关,擒获了毛鸿宾,便退回荆州。州人邓诞抓住元颖,引来高欢的军队。这时,高欢已派行台侯景、大都督高敖曹奔赴荆州,贺拔胜战败,被流矢射中,逃奔梁国。

他在南朝三年,梁武帝对待他非常优厚。他请求带兵向北讨伐高欢,梁武帝没有答应,他便要求北返。梁武帝同意了,亲自在南苑为他送行。他从此以后,每拿起弓箭,看见向南飞来的鸟雀、跑来的野兽,都不射杀,以表达他怀念南朝恩德的感情。到达长安后,他向朝廷谢罪,魏帝握着他的手说:“东汉献帝初平年间被迫向西奔徙,晋怀帝永嘉时不得不南度,汉、晋还是这个样子。事情在天,不是你的过失啊!”便授予他太师的官职。

他与周文帝宇文泰在小关擒获窦泰,进攻弘农;移军河北,俘获郡守孙晏;在沙苑摧毁东魏的军队,追赶败兵至黄河。他与李弼分别进攻河东,平定汾州、绛州。河桥一战,他大破东魏的军队,宇文泰命他收集东魏投降的士兵后撤还。高欢率军进攻玉璧,贺拔胜以前军大都督的身份跟随宇文泰与高欢接战。他看见高欢的旗帜军鼓,非常熟悉,便招募骁勇精锐三千人向高欢进攻。他与高欢在战阵中相遇,他连连喊着自己的名字说:“我贺六浑、贺拔破胡一定要杀死你!”他挺着长矛将高欢追赶了好几里,长矛的锋刃即将刺中高欢,高欢汗流浃背,气息殆尽。恰巧贺拔胜的马被流矢射中,倒地死去,等到副骑赶到,高欢已经逃跑。他叹息说:“今天的事情没有成功,怨我没有带上弓箭,真是天意啊!”

这一年,他在东魏的儿子都被高欢杀害。他悲愤异常,因过于生气而得病,大统十年(544),死在官位上。临终时,他亲手写信给宇文泰说:“我万里策马,回到朝廷,希望与您一起扫除贼寇。今日不幸殒命,目的无法实现。如果死后有知,还希望魂魄飞至敌人的宫廷,以报答朝廷对我的恩遇。”宇文泰看后,流了很长时间的眼泪。

贺拔胜生长在动乱之中,尤其精通武艺。他骑在马上射击飞鸟,十中其五六。宇文泰常说:“将领们与敌人对垒,神色都有所改变,惟独贺拔胜公临阵和平常一样,真是大智大勇啊!”贺拔胜自从担任要职以来,开始喜爱读经史典籍,便招请文人儒士,一起讨论义理。他的性情又通达坦率,轻财好义。去世的时候,只有随身的武器和一千来册图书。

当初,他来到关中,自以为年纪大,官位重,见了宇文泰也不下拜。不久又后悔起来,宇文泰也想和他亲近。后来,他在昆明池参加朝廷的宴会,这时,池中有两只水鸟在游水,宇文泰将弓箭交给他说:“很久不见您射箭了,请射箭助兴。”贺拔胜援弓射箭,一箭将两只鸟都射中,因而他拜谢宇文泰说:“如果让我和您在一起讨伐叛逆,我也会这样。”宇文泰十分高兴,因此对他更加尊重,贺拔胜也竭尽诚心与宇文泰相处。他去世后,朝廷追赠他为太宰、录尚书事,谥号为贞献。周明帝即位第二年,让他配享魏文帝元宝炬的庙庭。

贺拔岳,字阿斗泥,贺拔胜的弟弟。他从小胸怀大志,爱好施舍,喜欢交结读书人。开始,为太学生,长大后能骑马向左右两边射箭,骁勇绝伦。他不读兵书,而谋略却与兵法相符,了解他的人都很惊奇。他与父亲和哥哥一起赴援怀朔,敌兵首领卫可环在城西,离他有三百多步,他凭借城墙掩护射箭,射中了卫可环的臂膀,敌兵十分惊骇。后来,广阳王元深任他为军营中的军主,与他的哥哥贺拔胜一起镇守恒州。州城失陷,他投靠了尔朱荣,尔朱荣任命他为都督。每次在军帐中参与议论进军方略,他的见解都与尔朱荣相吻合。尔朱荣与元天穆准备去匡扶朝廷,向他征求意见,他说“:非常的事情,一定要非常的人来干。将军您兵强马壮,地位和声望都很高,如果首先举起义旗,讨伐逆天背人的奸佞,拯救朝廷的危难,何往而不被攻克?何向而不被摧毁?古人说:‘早晨计谋,不到晚上就会实现;话说出后,不等到去做就能成功。’这正像说的是您要匡扶朝廷的事情啊。”尔朱荣与元天穆互相看着思虑很久,说:“你的这些话真是大丈夫的议论呀。”

不久,孝明帝突然去世,尔朱荣怀疑其中定有缘故,便带兵奔赴洛阳。调拨二千人马归贺拔岳指挥,作为先锋。到达河阴,尔朱荣杀死朝臣,想自己称帝,犹豫未决。贺拔岳便从容劝阻,尔朱荣不久也已省悟,便拥立孝庄帝即位。贺拔岳因决定国策的功劳,被朝廷赐爵为樊城乡男。他跟随尔朱荣打败葛荣,平定元颢,多次升迁,官至左光禄大夫、武卫将军。

这时,万俟丑奴伪称帝号,关中一片骚乱,尔朱荣将派遣贺拔岳前去讨伐,私下对他的哥哥贺拔胜说“:万俟丑奴足可以称得上是一股强劲的敌人,如果贺拔岳前去讨伐不能成功,罪责马上就会降到他的身上;如果一举获胜,恐怕嫉妒和诽谤就会产生。”贺拔胜便请求让尔朱氏的一个人当元帅,让贺拔岳当副帅。尔朱荣很高兴,便命尔朱天光为使持节、大都督、雍州刺史,贺拔岳为左厢大都督,又命征西将军侯莫陈悦为右厢大都督,一起作为尔朱天光的副手,去讨伐万俟丑奴。这时,赤水蜀的敌兵阻断道路,而天光率领的人马不满二千,军队来到潼关,天光面有难色,直到贺拔岳在渭北打败敌兵,军威才为之一振。

这时,万俟丑奴亲自包围岐州,派他的大行台尉迟菩萨、仆射万俟行丑一起进军武功,南渡渭水,进攻魏军大营外围的栅栏。尔朱天光派贺拔岳率一千骑兵救援,尉迟菩萨已攻破栅栏,率领马步两军二万退回渭水以北。贺拔岳率领数十名轻捷骑兵与尉迟菩萨隔着渭水对话,贺拔岳称颂魏朝的威势,尉迟菩萨骄傲自大,命下面的人替他传话,而自己不直接与贺拔岳说话,他手下的人凭借着有河水阻隔,说话很不恭顺。贺拔岳愤怒,举起弓来朝他射去,那个传话的人随着弓弦的响声中箭倒地。这时天已黄昏,双方各自退还。贺拔岳在渭水南岸傍水驻扎,分精兵数十人为一处,根据地形安置。第二天,他率一百多骑兵,隔着渭水与敌兵见面,而且双方一起向东行进。贺拔岳逐渐前进,原先安置的骑兵相继出现,跟着他聚集一起,人数逐渐增加,弄得敌人也估量不出他有多少人马。前行二十多里,到水浅可以涉过的地方,他纵马向东,作出要逃跑的样子。敌人认为他要逃跑,便丢下步兵,派骑兵渡过渭水追击。贺拔岳向东跑了十多里,凭借一道横亘的山岗设置伏兵等待敌人。他身先士卒,迅速出击,敌兵退走。他号令部下,凡是下马的敌兵都不要杀死。敌兵看见,纷纷下马。不大一会儿,俘虏敌兵三千人,马匹也全部得到,并活捉了尉迟菩萨。又引兵到渭水北边,降服敌人的步兵一万多人。

万俟丑奴不久丢弃岐州,向北逃向安定。尔朱天光刚从雍州赶来,与贺拔岳合兵一处。故意散布说,现在天气已经炎热,不是进兵征讨的时候,等到秋天凉爽,再谋图进取。万俟丑奴听说后,便信以为真,把各路人马分散结营驻扎在岐州以北的百里细川。派太尉侯伏侯元进凭险树立栅栏,以作防卫。贺拔岳听说敌人的兵力已经分散,暗中与尔朱天光对他们严加防备。天明,进攻并包围了侯伏侯元进的栅栏,一举攻克,活捉了侯伏侯元进,其余营寨中的敌兵全部投降。他又派轻捷骑兵追击万俟丑奴,到了平凉的长坑,一战就将丑奴抓获,攻克高平城,又俘获了萧宝夤,胜利归来。

敌人的行台万俟道洛退守牵屯,贺拔岳率军进攻,道洛失败,退入陇中,投奔略阳的贼兵首领王庆云。因为万俟道洛异常勇猛,王庆云得到他十分高兴,命他为将军。尔朱天光又与贺拔岳进军略阳,到达王庆云屯居的水洛城。王庆云和万俟道洛频频出城作战,都被捉住,他的部下全部被活埋。三秦、河、渭、瓜、凉、鄯州一带的人都来归降。敌兵首领夏州人宿勤明达降而复叛,贺拔岳讨伐并将他抓获。尔朱天光虽然是元帅,而贺拔岳的功劳最多,朝廷晋封他为樊城县伯。不久,又下诏任他为都督、泾州刺史,晋爵位为公。

尔朱天光回洛阳,派贺拔岳负责雍州的事务。普泰初年,朝廷命他为都督、岐州刺史,晋爵为清水郡公,不久加封为侍中,赐给后部鼓吹的礼遇。又晋位为开府仪同三司,兼任尚书左仆射、陇右行台,仍驻扎在高平。后来,因陇中还有土著人没有归顺,他帮助侯莫陈悦平定,所到之处,土人全部降服。普泰二年(532),他被加封为都督、雍州刺史。尔朱天光准备抗拒齐神武帝高欢,派人向贺拔岳征求意见。他说“:不如暂且镇守关中,以巩固根本。”天光没有听从,后来果然失败。他便率军奔赴雍州,擒获尔朱天光的弟弟尔朱显寿,归顺高欢。

孝武帝即位,加封他为关中大行台。永熙二年(533),孝武帝密令贺拔岳图谋高欢,刺破手指,写成血书,送给贺拔岳。贺拔岳十分害怕,便自己到北部边境,布置将士防守。他率领军队到平凉西界,安扎营寨数十里,借口要在原州牧马,作为自安之计。原先,费也头的万俟受洛干、铁勒的斛律沙门、解拔弥俄突、纥豆陵伊利等人拥众自立,这时都归顺了贺拔岳。秦、南秦、河、渭四州的刺史又会合在平凉,接受贺拔岳的节制。惟有灵州刺史曹泥不接受贺拔岳的召请,却派人与高欢联系。高欢便派左丞翟嵩到关中,离间贺拔岳与侯莫陈悦的关系。永熙三年(534),贺拔岳召请侯莫陈悦在高平会面,准备讨伐曹泥,让侯莫陈悦为先锋。而侯莫陈悦已受高欢指使,想暗中图谋贺拔岳,贺拔岳却毫无觉察。他原先又轻视侯莫陈悦,陈悦便将他诱入自己的军营,一起讨论用兵的事情。陈悦诈称自己肚子疼,站起来慢慢走开,让他的女婿元洪景在军帐中将贺拔岳杀死。朝野上下听到他被杀害的消息,无不痛心惋惜。朝廷赠给他侍中、太傅、录尚书事、都督关中二十州诸军事、大将军、雍州刺史等封号,谥号为武壮。翟嵩向高欢复命,高欢走下座位指着他的面颊说:“去掉我心头之病的是你呀,我什么时候也忘不了你!”后来,贺拔岳的部下收葬了他的尸体,埋葬在雍州北面的石安原,用的是王一级的葬礼。

侯莫陈悦,代地人。父亲婆罗门为驼牛都尉,所以,他在河西长大。喜好打猎,善于骑马射箭。适逢牧民反叛,他便投奔尔朱荣。尔朱荣任他为府长流参军。孝庄帝初年,他被朝廷任命为金紫光禄大夫,封为柏人县侯。

尔朱天光讨伐关西,尔朱荣命侯莫陈悦为尔朱天光的右厢大都督。西伐成功的情形,与尔朱天光和贺拔岳的情况大致相同。他被朝廷任命为鄯州刺史。尔朱荣死后,他跟着尔朱天光到达陇地。东海王元晔即皇帝位,给他晋爵为公,改封为白水郡公。普泰时,任秦州刺史。尔朱天光率军东进,将要抵抗高欢,他与贺拔岳都离开陇中响应高欢。到达雍州,适逢尔朱氏失败。永熙初年,朝廷加封他为开府仪同三司、都督陇右诸军事,仍兼任秦州刺史。

永熙三年,贺拔岳召请他一起讨伐灵州刺史曹泥。他诱杀了贺拔岳,贺拔岳的部将逃散,他派人安抚,众人都畏惧服从。他心里很犹豫,不立即安抚接纳,仍回到陇地,驻扎在水洛城。贺拔岳的部下将士聚集在平凉,准备向他进攻。周文帝宇文泰这时任夏州刺史,贺拔岳的部下派人迎接他。宇文泰到平凉,便统领贺拔岳的部下及家属进入高平城,以自我保护。宇文泰又率领众人入陇讨伐侯莫陈悦,他听说后,弃城向南占据山水险要地势。他先召请南秦州刺史李景和。当夜,景和派人到宇文泰那里,宇文泰秘密同意景和假装投降。第二天日暮,景和便约束侯莫陈悦的部下,让他们骑上驴和骆驼,说:“侯莫陈悦有命令,想回到秦州,坚守城池以抗拒敌兵。”又哄骗陈悦帐下的人,说:“侯莫陈悦想回秦州,你们为何还不赶快准备?”众人都信以为真,互相惊扰,纷纷奔向秦州。景和先一步来到秦州,站在城门上慰问劝说他们。侯莫陈悦的部下互相离散,都猜测怀疑周围的人,不让别人靠近自己。侯莫陈悦与他的二弟、儿子,以及杀害贺拔岳的八九个人,离开军队逃走。一连好多天他们都来回徘徊,不知道应该到哪里去。左右的人劝他到灵州,他却疑而不决,说是到陇地怕别人看见,便将马匹放入山中,让随从他的人都步行。他自己骑一头骡子,想往灵州去。中途看到追赶他的骑兵将要到来,便自缢在山野中。他的弟弟、儿子和部下,都被捉拿杀死。惟有参与谋杀贺拔岳的中兵参军豆卢光逃至灵州,后来又奔向晋阳。

侯莫陈悦自从杀害贺拔岳以后,精神恍惚,失去正常。他常说:“我一入睡就梦见贺拔岳对我说‘:老兄你想到哪里去?’便追赶我,不让我安生。”因此,常不自安,直到失败死去。

雷绍,字道宗,武川镇人。九岁失去父亲,有臂力,善于骑马射箭。十八岁,任给事镇府,曾出使洛阳,看见京都礼义的美好,回来对同僚们说:“我们只知道崇尚武功,守卫边防,以追求功名富贵。不料想文学才是处世的无价之宝呀。今生不学习,就好像仍住在洞穴里,能见到什么呀?”他便离开军队,辞别母亲,拜师求学。一年时间,通达了《孝经》、《论语》的内容。曾读书读到人的道德没有大于孝敬父母的,便扔下书卷叹息说:“我离开家,不去赡养母亲,不是做儿子的道理啊!”便立即回家耕田养母。母亲去世,他极度悲哀,身体消瘦,因此出名。镇将召请他,任为镇佐。

后来,他跟随贺拔岳到处征战,任长史。贺拔岳每遇重大问题,常常先征求他的意见后再干。高欢起兵,贺拔岳耻于在他之下。雷绍便劝贺拔岳迎接孝武帝到长安,以朝廷的名义讨伐叛逆。贺拔岳说:“这是我的本意啊!”后来,贺拔岳听信将领们的话,想保有关中,坐观关外战争的成败。雷绍看到自己的意见不被采纳,便请求到边境州郡任职,以建功立业。贺拔岳对他说“:你有辅助全局的能力,应当管辖一个大州。”便呈报朝廷,任命雷绍为京兆太守。他在任上,政治清平,处事公道,很得人心。

在郡任职一年多,贺拔岳被侯莫陈悦杀害。早先,他见贺拔岳多次与侯莫陈悦宴饮交谈,曾对贺拔岳说:“您和侯莫陈悦打交道,可要谨慎啊。”贺拔岳没有听从。后来,果然被害。他闻讯后放弃本郡,骑马赶赴贺拔岳的军中,与寇洛等将领一起迎来宇文泰。侯莫陈悦被平定,他因为立功被授予大都督、凉州刺史。他请求率所带领的军队帮助宇文泰向东讨伐高欢,要求单骑回州。州刺史李叔仁已拥州独立,背叛朝廷,他只好归来。永熙三年(534),朝廷任命他为渭州刺史。晋爵为昌国伯。当初,他任贺拔岳的长史,宇文泰任贺拔岳的左丞。宇文泰官居相位后,常以有感情的旧交对待他。他死在渭州刺史的任上。

雷绍喜好施舍周济他人,他的俸禄和朝廷的赏赐都分给亲友故交,死的时候,家里竟没有替他办丧事的财产。他信奉道教和佛教,临终对儿子说:“咱们家乡埋葬人,一定要杀大马祭殉。这对于死者没有什么好处,你应该停止。装殓时给我穿上平时的衣服就行了,丧事一定要省俭。”他被埋葬在长安,天子也穿上素洁的衣服亲自祭吊,赠封他为太尉,并赐给棺木。

毛鸿宾,长得大鼻子大眼睛,满脸的络腮胡须,又黑又胖,面貌形状十分怪异,氐族和羌族的人看见他都很害怕。他很有胆略,又善于骑马射箭;倜傥洒脱,不拘小节。在兄弟当中,他最为轻财好施。他的哥哥毛遐虽说较早出来做官,但名望却在他之下。盗贼突起,他被乡亲们推为盟主,常与毛遐配合,一个坚守后方,一个出击作战。后来,他被朝廷封为岐州刺史、散骑常侍、开国县侯。毛遐笑着对他说:“讨伐敌寇的功劳,我不在你的后面。至于朝廷的封赏,你却比我的重。这大概是依靠道德帮助别人方面我不如你的缘故。”孝明帝因鸿宾平定的地方很多,便改北地郡为北雍州,命他为刺史。朝廷下诏说“:用这种方法使你锦上添花,增加荣耀啊。”又改三原县为建中郡,以表彰他们兄弟的功劳。

后来,尔朱天光从关中返回洛阳,夷族和华夏族心有疑虑的人,都跟着天光至洛阳。鸿宾也带着乡里的勇壮二千人相随。京城中的人平素都听说过他的大名,不管是达官显贵还是穷儒寒士,都争相与他交往。不久,被封为西兖州刺史。那些郁郁不得其志的人不断求见,他家常座无虚席。他送给他们的衣服和饮食,和自己的完全一样。自己家里的东西不够送,就动用公费。又转任南青州刺史。不久,被朝廷调回,他被有司纠劾,便躲了起来。过了一个多月,朝廷下特诏将他赦免。

孝武帝与高欢有矛盾,命他镇守潼关,作西部道路的寄托。孝武帝西奔长安,沿途吃的东西断绝,侍从的官吏常常三两天只靠喝山涧的水过日子。鸿宾奉献酒肉食品,将孝武帝迎到稠桑,跟随的文武官员才解除了饥渴。孝武帝拉着他的手说“:岁寒识松柏,疾风知劲草,这是我所希望你能做到的。天下太平之后,我怎么能忘掉你呢!”仍命他留守潼关。后来高欢前来进攻,他被抓获,解送到并州,忧虑愤恨,因而死去。

灵感家首页经典诗文作品赏析

《北史》