《诗经·有瞽》

有瞽有瞽,在周之庭。设业设虡,崇牙树羽。应田县鼓,鞉磬柷圉。既备乃奏,箫管备举。喤々厥声,肃雍和鸣,先祖是听。我客戾止,永观厥成。

《诗经·有瞽》译文及注释

盲人乐师排成行,聚集周庙前庭上。钟架鼓架摆设好,五彩羽毛架上装。既有小鼓和大鼓,鞉磬柷敔列停当。乐器齐备就演奏,箫管一齐都奏响。众乐交响声洪亮,肃穆和谐声悠扬,先祖神灵来欣赏。诸位宾客都来到,乐曲奏完齐赞赏。

注释

⑴瞽(gǔ):盲人。这里指周代的盲人乐师。

⑵庭:指宗庙的前庭。

⑶业:悬挂乐器的横木上的大板,为锯齿状。虡(jù):悬挂编钟编磬等乐器的直木架,上有业。

⑷崇牙:古代乐器架横木上刻的锯齿,用以悬挂乐器。树羽:在崇牙上装饰的五彩鸟羽。树,插。

⑸应:小鼓。田:大鼓。县(xuán):“悬”的本字。

⑹鞉(táo):一种立鼓。一说为一柄两耳的摇鼓。磬(qìng):玉石制的板状打击乐器。柷(zhù):木制的打击乐器,状如漆桶。音乐开始时击柷。圉(yǔ):即“敔”,打击乐器,状如伏虎,背上有锯齿。以木尺刮之发声,用以止乐。

⑺备:安排就绪。

⑻箫:古箫如今之排箫,是以小竹管排编成的。管:管乐器,即笛子之类的乐器。

⑼喤(huáng)喤:乐声大而和谐。

⑽肃雝(yōng):声音和谐舒缓。

⑾戾(lì):到达,到来。

⑿永:终,一直。成:指一曲终了。或解为乐之一阕。一说此指祭礼完毕。

灵感家首页经典诗文作品赏析

《诗经》