《诗经·振鹭》

振鹭于飞,于彼西雍。我客戾止,亦有斯容。在彼无恶,在此无斁。庶几夙夜,以永终誉。

《诗经·振鹭》译文及注释

一群白鹭冲天起,西边泽畔任意翔。我有嘉宾来助祭,也穿高洁白衣裳。他在封国没人厌,在此也受人赞扬。谨慎勤勉日复夜,美名荣誉永辉煌。

注释

⑴振:鸟群飞之状。鹭:白鹭,水鸟,白色,故又谓之白鸟。

⑵雝(yōng):水泽。一说为辟雍。

⑶客:指夏、商之后。周王以客待之,而不敢以为臣,故称“客”。戾(lì):到。止:语助词。

⑷斯容:此容,指白鹭高洁的仪容。

⑸恶:恶感,怨恨。

⑹无斁(yì):不厌弃。斁,厌倦,厌弃。

⑺庶几:差不多,此表希望。夙(sù)夜:指早起晚睡,勤于政事。

⑻永:长。终誉:即盛誉,恒久的荣誉。终,与“众”通,盛也。

灵感家首页经典诗文作品赏析

《诗经》