《诗经·假乐》

假乐君子,显显令德,宜民宜人。受禄于天,保右命之,自天申之。

干禄百福,子孙千亿。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由旧章。

威仪抑抑,德音秩秩。无怨无恶,率由群匹。受福无疆,四方之纲。

之纲之纪,燕及朋友。百辟卿士,媚于天子。不解于位,民之攸塈。《诗经·假乐》译文及注释

丰度翩翩而又快乐的周王,拥有万众钦仰的美好政德。您顺应老百姓也顺应贵族,万千福禄自会从上天获得。上天保护您恩佑您授命您,更多的福禄都由上天增设。

您追求到数以百计的福禄,您繁衍出千亿个子孙儿郎。您总是保持庄严优雅形象,称得上合格的诸侯或君王。您从来不违法不胆大妄为,凡事都认真遵循祖制规章。

您保持着严整的仪表形象,您拥有严谨的政声美名扬。您从来不结怨也没有交恶,凡事都是和群臣们共商量。您配享那上天授受的福禄,堪为天下四方诸侯的榜样。

贵为天子担得起天下纲纪,让身边大小臣工得享安逸。天下诸侯大小臣工和士子,也都热爱拥戴着周王天子。正因为您勤于政事不懈怠,使天下百姓得以休养生息。

注释

⑴假:通“嘉”,美好。乐(yuè):音乐。

⑵君子:指周王。

⑶令德:美德。

⑷宜:适合。民:庶民。人:指群臣。

⑸保右:即保佑。命:天之令,即上天的旨意。

⑹申:重复。

⑺干:祈求。一说“干”字是“千”字之误。

⑻千亿:虚数,极言其多。

⑼穆穆:肃敬。皇皇:光明。

⑽愆(qiān):过失。忘:糊涂。

⑾率:循。由:从。

⑿抑抑:通“懿懿”,庄美的样子。

⒀秩秩:有条不紊的样子。

⒁群匹:众臣。

⒂纲:纲纪,准绳。

⒃燕:安。

⒄百辟(bì):众诸侯。

⒅媚:爱。

⒆解(xiè):通“懈”,怠慢。

⒇攸:所。墍(xì):安宁。

灵感家首页经典诗文作品赏析

《诗经》