《诗经·采苓》

采苓采苓,首阳之巅。人之为言,苟亦无信。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉?

采苦采苦,首阳之下。人之为言,苟亦无与。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉?

采葑采葑,首阳之东。人之为言,苟亦无从。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉?

《诗经·采苓》译文及注释

攀山越岭采茯苓啊采茯苓,那苦人儿伫立在首阳山顶。无聊小人制造着她的闲话,不要信啊没有一句是真情。干脆抛弃它们吧抛弃它们,切莫信以为真清者自然清。那些造谣生事的长舌妇们,最终还是竹篮打水一场空!

攀山越岭采苦菜啊采苦菜,那苦人儿寻到首阳山下来。无聊小人制造着她的闲话,你不要自乱阵脚参与进来。轻轻拂去它们吧拂去它们,切莫信以为真真相终大白。那些流言蜚语的制造者们,一无所得枉费心思空挂怀!

攀山越岭采芜菁啊采芜菁,那苦人儿转到首阳山之东。无聊小人制造着她的闲话,最好堵上自己耳朵不要听。不要太在意它们吧别在意,千万别听雨是雨听风是风。那些以造谣传谣为乐的人,能得到什么最终两手空空!

注释

⑴苓(líng):通“蘦”,一种药草,即大苦。毛传:“苓,大苦也。”沈括《梦溪笔谈》:“此乃黄药也。其味极苦,谓之大苦。”俞樾《群经评议》:“诗人盖托物以见意,苓之言怜也,苦之言苦也。”一说为莲。旧注或谓此苓为甘草。

⑵首阳:山名,在今山西永济县南,即雷首山。

⑶为(wěi)言:即“伪言”,谎话。为,通“伪”。

⑷苟亦无信:不要轻信。苟,诚,确实。

⑸舍旃(zhān):放弃它吧。舍,放弃;旃,“之焉”的合声。

⑹无然:不要以为然。然,是。

⑺胡:何,什么。

⑻苦:即所谓的苦菜,野生可食。

⑼无与:不要理会。与,许可,赞许。

⑽葑(fēng):即芜菁,又叫蔓菁,大头菜之类的蔬菜。

⑾从:听从。

灵感家首页经典诗文作品赏析

《诗经》