《诗经·扬之水》

扬之水,白石凿凿。素衣朱襮,从子于沃。既见君子,云何不乐?

扬之水,白石皓皓。素衣朱绣,从子于鹄。既见君子,云何其忧?

扬之水,白石粼粼。我闻有命,不敢以告人。

《诗经·扬之水》译文及注释

小河里的水啊汩汩流淌,光洁的山石被冲刷激荡。士兵白衣红领整装待发,跟随他从曲沃奔赴疆场。我们见到了勇武的桓叔,还有什么不欢乐的地方?

小河里的水啊汩汩流淌,光洁的山石白得发光亮。士兵白衣红袖整装待发,跟随他从鹄邑奔赴疆场。我们见到了勇武的桓叔,还有什么可担忧的地方?

小河里的水啊汩汩流淌,水底山石映出粼粼波浪。我刚刚得到起事的命令,不敢轻易告人传播四方。

注释

⑴扬:激扬。一说扬为地名。

⑵凿凿:鲜明貌。一说形容石头高低不平之状。

⑶襮(bó):绣有黼文的衣领,或说衣袖。

⑷从:随从,跟随。沃:曲沃,地名,在今山西闻喜县东北。

⑸既:已。君子:指桓叔。

⑹云何:如何。云,语助词。

⑺皓皓:洁白状。

⑻绣:刺方领绣。

⑼鹄(hú):邑名,即曲沃;一说曲沃的城邑。

⑽其忧:有忧。

⑾粼粼:清澈貌。形容水清石净。

⑿命:命令,政令。

灵感家首页经典诗文作品赏析

《诗经》