《诗经·旄丘》

旄丘之葛兮,何诞之节兮。叔兮伯兮,何多日也?

何其处也?必有与也!何其久也?必有以也!

狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。

琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。《诗经·旄丘》译文及注释

旄丘上的葛藤啊,为何蔓延那么长!卫国诸臣叔伯啊,为何许久不相帮?

为何安处在家中?必定等人一起行。为何等待这么久?其中必定又原因。

身穿狐裘毛茸茸,乘车出行不向东。卫国诸臣叔伯啊,你们不与我心同。

我们卑微又渺小,流离失所无依靠。卫国诸臣叔伯啊,充耳装作不知道。

注释

1.邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。

2.旄(máo)丘:卫国地名,在澶州临河东(今河南濮阳西南)。一说指前高后低的土山。

3.诞(yán):通“延”,延长。节:指葛藤的枝节。

4.叔伯:本为兄弟间的排行。此处称高层统治者君臣。

5.多日:指拖延时日。

6.处:安居,留居,指安居不动。

7.与:盟国;一说同“以”,原因。

8.何其:为什么那样。

9.以:同“与”。一说作“原因”“缘故”解。

10.蒙戎:毛篷松貌。此处点出季节,已到冬季。

11.匪:非。东:此处作动词,指向东。

12.靡:没有。所与:与自己在一起同处的人。同:同心。

13.琐:细小。尾:通“微”,低微,卑下。

14.流离:转徙离散,飘散流亡。一说鸟名,即枭或黄鹂。

15.褎(yòu):聋;一说多笑貌。充耳:塞耳。古代挂在冠冕两旁的玉饰,用丝带下垂到耳门旁。

灵感家首页经典诗文作品赏析

《诗经》