《诗经·野有死麕》

野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。

林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。

舒而脱脱兮!无感我帨兮!无使尨也吠!《诗经·野有死麕》译文及注释

直译

一头死鹿在荒野,白茅缕缕将它包。有位少女春心荡,小伙追着来调笑。

林中丛生小树木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎献给谁?有位少女颜如玉。

“慢慢来啊少慌张!不要动我围裙响!别惹狗儿叫汪汪!”

意译

野地死了香獐子,白茅包裹才得体。少女怀春心不已,美男善诱情意起。

林中朴樕无人理,野地死鹿还施礼。白茅包裹埋地里,少女如玉属意你。

缓脱裙衣是何企,别碰腰带对不起。莫使狗儿叫不已,少女今生跟定你。

注释

①麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,无角。

②白茅:草名。属禾本科。在阴历三四月间开白花。包:古音读bǒu。

③怀春:思春,男女情欲萌动。

④吉士:男子的美称。

⑤朴樕(sù):小木,灌木。

⑥纯束:捆扎,包裹。“纯”为“稇(kǔn)”的假借。

⑦舒:舒缓。脱脱(duì):动作文雅舒缓。

⑧感(hàn):通假字,通:撼,动摇。帨(shuì):佩巾,围腰,围裙。

⑨尨(máng):多毛的狗。

灵感家首页经典诗文作品赏析

《诗经》